ار آنجایی خودمان بحث چابک بودن را ترویج می دهیم ، اگر چابک نباشیم باید به خودمان شک داشته باشیم و خدا نکند که به چیزی که می گوییم اعتقاد نداشته باشیم. از آنجایی که یکی از اصول تفکرچابک بهبود مداوم است، ما هم با دوستان سعی کردیم کمی فرآورده هایمان را بهبود دهیم.
یکی از فرآورده های اصلی ما در انجمن، نسخه فارسی بیانیه توسعه چابک بود، با اینکه نسخه اولیه این ترجمه خیلی قبل انجام شده بود، با بررسی ترجمه قبلی و نقایص موجود در آن ، در انجمن چابک ایران تصمیم گرفته شد تا ترجمه موجود کمی بهبود یابد و به عبارتی مشتری پسندتر شود.
این پروسه در حدود 1 ماه به طول انجامید و با افتخار قابل عرض است که ترجمه بهبود یافته ، جایگزین ترجمه قبلی شد و دوستان اکنون می توانند از طریق این آدرس به ترجمه دسترسی داشته باشند.
خوشبختانه در پروسه ترجمه دوستان محترم و با سواد و چابکی همراهی کردند که اسم برخی از دوستان در زیر آمده است( حروف الفبا):
به نوبه خودم از تک تک این دوستان و دوستانی که شاید اسمشان را فراموش کرده باشم تشکر می کنم و امیدوارم همیشه موفق و چابک باشند.
یک خواهش هم از دوستان نویسنده یا مترجم که مطالبی در مورد چابک بودن می نویسند داشتم، حتما برای درک بهتر مخاطبین و یکی شدن اصطلاحات از متن ها و عناوین این بیانیه فارسی استفاده کنید و مخاطبین خود را به منبع فارسی بیانیه لینک دهید. اگر در مورد ترجمه هم نظری داشتید حتما اون رو تو دلتون نگه ندارید و در میان بگذارید که همیشه برای هر تغییری حاضر هستیم.
چابک و موفق باشید